18 - 23 April 1966....
  • This was what a french scholar thought of tamil influence 40 years
    ago...has the situation changed now??

    quote

    "These few examples may be enough to give us evidence of the need
    for a larger and international investigation to try to cover the
    immense field of human activity in which Tamil speakers have co-
    operated with nations during so many centuries."


    http://www.tamilnation.org/conferences/cnfMA66/filliozat.htm

    First International Tamil Conference - Seminar
    Kuala Lumpur, Malaysia
    18 - 23 April 1966
    Presidential Address
    Research in South East Asia and in the Far East

    Jean Filliozat

    The cultural and commercial intercourse between India and South-east
    Asia across the ocean, as well as the propagation of the Buddhist
    religion and of Indian sciences along the ways of central Asia
    towards the Far East, have been prominent for nearly twenty
    centuries. Many archaeological remains, records of travellers, and
    texts and inscriptions in Indian languages existing in all Eastern
    Asia are direct testimonies of this fact. Borrowings of Indian words
    in the languages of this part of the world, and Indian features in
    the original arts of many countries are also indirect evidence of
    the same fact.

    In the first part of the last century the view was generally
    accepted among scholars that the main current of Indian culture
    towards the East had been Buddhistic. It seemed sure Hindu religion,
    as deriving from the Vedic or Brahmanical one, was not a missionary
    religion and was not exported from India. It was easy in order to
    support this opinion to quote from Manu or from the other later
    sources in the literature of the Dharmasastras prohibiting sea
    voyage for brahmans. But in fact, this opinion was wrong. Since the
    second part of the last century a lot of brahmanical remains and
    Sanskrit Hindu inscriptions were recorded in South-east Asia and
    Indonesia. Even literal Vedic quotations appear in Indo-Chinese and
    Indonesian documents. The only problem which remained till recently
    was how to reconcile the prohibition of exportation of Vedic lore
    beyond the seas with the fact of this very exportation, and by whom
    the Vedic, Brahmanical and Hindu religions were brought and
    established in South-east Asia.

    This last problem is now going to be solved, thanks to Tamil
    research and to Sanskrit research in Tamil Nadu, as well as in the
    S.E. Asia itself. At first Tamil research had not been considered as
    very important in this matter because, in South-east Asia, Sanskrit
    inscriptions referring only to Sanskrit literature are much more
    numerous than the Tamil ones which also are ordinarily of later
    dates. So, it seemed the main influence from India towards the East
    was from Northern India. Tamilians themselves called Sanskrit
    vadamoli (`Northern Language'). But that does not mean they have not
    used it. On the contrary, if we draw a complete enquiry into the
    culture of Tamil Nad as it was all along the centuries, we observe
    Tamil pulavars not only have produced Tamil masterpieces of poetry
    and learning, but also have contributed much in Sanskrit to
    Literature and Philosophy. We have just to refer to the names of
    such great philosophers of world fame as Sankaracarya or Ramanuja,
    or to authors like Dandin who were ubhayakavi.

    Moreover we must observe when Tamilians wrote in Sanskrit they were
    not always nearly following a Northern tradition. Very often they
    simply used Sanskrit as a language of general communication in order
    to more widely propagate ideas from their own tradition. Rãmãnuja,
    for example, gave a scholastical Sanskrit garment to the theology of
    Nammalvar who inspired him and who before him had sung in his love
    for God:

    uyarvara uyarnalam utaiyavan yavan avan mayarvara matinalam arulinan
    yavan avan ayarvarum amararkal atipati yavan avan tuyararu cutarati
    tolutu eluen maname

    Let us now consider the most ancient of the Sanskrit inscriptions of
    Indo-China which was found at Vocanh near the eastern coast of the
    Indo-Chinese peninsula in Vietnam. According to palaeographical
    evidence it belongs to the second or third century A.D. The shape of
    the characters does not clearly indicate if the writing was
    introduced from South India or from any other part of India. But the
    contents of the inscription are significant. In spite of the fact
    the lines are not all well preserved we have the name of the king
    who ordered to carve out the text. This name is Sri Mara. At the
    beginning of the study of this inscription, it was thought the king
    was a Buddhist because he was praising 'compassion', karuna. The
    name 'Mara' also seemed to evolve Buddhism. But it would have been
    very strange if the king had designated himself as Mara, that is, as
    an enemy of Buddhism. We know karuna, corresponding to the Tamil
    arul, is Brahmanical or Hindu as well as Buddhistic, and the name
    Mara in Sanskrit must now be recognised as merely being a
    transliteration of the famous Tamil title of Pandyan kings MaRaN.
    Because the letter R. of Tamil MaRaN is lacking in Sanskrit it was
    replaced by the other one and so the Tamil word became similar to
    the name of the Buddha's antagonist who was surely there out of
    consideration.

    The use of the Sanskrit language by Tamilians and the introduction
    of a famous Tamil royal title under a Sanskrit garment was quite
    natural at the time, that is, in the first centuries of the Saka
    era. In this period not only the Dravidian languages were by their
    very origin different from the Indo-Aryan ones but also they most
    probably were already highly differentiated from each other. Above
    all, the Indoaryan Prakrits of the North, also in use in the South
    with the Jain Ardhamagadhi and with the Buddhistic Pali, were much
    different from each other. Only Sanskrit was known at least by
    educated peoples everywhere and regularly taught in special schools
    as the same throughout India. It was the only means of general
    communication as Latin has been during centuries in Europe and as
    English is today in the greatest part of the world; Sanskrit was
    used for secular and practical purposes, owing to this character of
    common language medium. In most of the official inscriptions it
    replaced the Prakrits and, at the same time, the compromise between
    the old Buddhist Prakrit text and the widespread usage of the
    classical Sanskrit gave birth to the so called Buddhist hybrid
    Sanskrit which was g
  • Thanks for the great post.

Howdy, Stranger!

It looks like you're new here. If you want to get involved, click one of these buttons!

Top Posters